浪漫到极致就是“燃”。 这两天,华为自主研发的移动操作系统,以一个大气又浪漫的名字出现在了大家的视野中—— 鸿蒙。
(图via Huawei Central) 关于“鸿蒙”系统在海外引起的热议,可戳以下链接阅读: 国外网友嗨了:欢迎“鸿蒙”! “鸿蒙”这个名字妙在哪儿,很多中国小伙伴秒懂:它既寓意了宇宙初生的征兆,又有浩然广大的意境,在《淮南子》里还直接象征“东方之野,日出之处”,妥妥地霸气又吉利,中国范儿十足。 有网友还特意去查了一番,这一查不得了,何止芯片“麒麟”和操作系统“鸿蒙”,华为简直把一整本《山海经》都注册了下来啊
(出处见水印) @破破烂-a:华为修仙传?? @欧阳加菲:海思芯片注册了一堆神兽 (注:海思是华为旗下公司) @爱手写的咸鱼做着翻身变锦鲤的梦:这系统,修真我一脸! 用户你好,系统已作优化,是否渡劫?! @陌上瑾明_今天大清亡了吗:想想以后游戏发布,有ios系统,有安卓系统,有鸿蒙系统,有朱雀系统,有辟邪系统,画面还有点美 ……所以两三年后,画风会变成下面这样? “亲,游戏已升级到3.01版本,请iOS用户、安卓用户、鸿蒙用户、朱雀用户们自行更新。新版本较大,推荐在wifi或5G环境下载哦~” 华为操作系统“鸿蒙”,这几天也频繁出现在全球各大媒体的报道中。 有趣的是,除了对系统本身情况的介绍外,许多媒体和行业网站都不约而同地对"hongmeng" 这个名字进行了一番科普……
The names of the two products are related to Chinese mythology as Kirin, or Qilin in Mandarin, is a one-horned beast, while Hongmeng is the situation before the world was created. (麒麟和鸿蒙)这两种产品的名字都与中国神话有关。“麒麟”是一种独角兽,而“鸿蒙”则指世界被创造之前的情况。 (via Asia Times)
New OS Hongmeng is based on Linux, its name goes back to Chinese mythology. 新的操作系统“鸿蒙”是基于Linux的,这一名字的来由可以追溯到中国神话。 (via latestnewmobiles.in) Emmm....虽然许多报道已经这样解释了,但并不能满足国外粉丝的好奇心:"hongmeng"到底是啥意思?为啥要叫这个名? 这不,在Quora(国外版知乎)网站上,已经有人发帖这么问了:
▲“华为新操作系统叫‘鸿蒙’,这个名字在中文里是啥意思呢?” (via Quora) 别说,很快就有热心的中国小伙伴去科普了一番: @Alex Lei: The Chinese word is "鸿蒙". It is an noun from classical Chinese, indicating the primal state of universe before matters came into existance, which contained everything but nothing was certain. 这个词中文写作“鸿蒙”。它来自古代汉语,指的是物质存在之前宇宙的原始状态,它包含了一切,但万物皆不可定。 I believe Huawei used the name because the OS is their first one and has unlimited possibilities. 我相信,华为之所以使用这个名字,因为它是华为第一个自研的操作系统,孕育着无限的可能性。
(图via网络) 最近几年,老外们被科普的中国神话和典故,真是越来越多了。 前段时间的“网红”玉兔二号,就因为酷炫地在月球背面着陆而引起全球瞩目。
(出处见水印) 在此之前,玉兔二号的“哥哥”玉兔号,就曾俘获了一群外国粉丝的芳心。 Wikipedia也是忙着开词条科普:
更是有一群歪果仁忙着问:"yutu"是啥意思?为啥要叫"yutu"?
▲“'玉兔'这个名字的意义是什么呢?”(via space.stackexchange.com)
在这个帖子下方,有网友几乎写出了长长的“论文”: Yesterday the Chinese space agency held a press briefing about the Chang'e 3 lunar lander. They announced that the rover has been named Yutu (or "Jade Rabbit," a legendary companion of the goddess Chang'e). 中国航天局举行了关于“嫦娥三号”探测器的新闻发布会。他们宣布,月球车被命名为“玉兔”(传说中女神嫦娥的小伙伴)。 In a written statement that I'm decoding with the help of Google Translate, they remark that the name Yutu embodies Chinese traditional culture and reflects their intent for peaceful use of space, and that they're looking forward to the rover rolling across the Bay of Rainbows. 在谷歌翻译的帮助下,我“解码”(翻译)了他们(中国航天局)的一份书面材料。他们表示,“玉兔”这个名字体现了中国传统文化,反映了中国和平利用太空的意图。他们期待着月球车在彩虹湾行驶而过。
So, to my understanding, Yutu / Jade Rabbit is to Chinese people what The Man in The Moon (or to some The Basketball Player in the Moon) is to us Westerners. 所以,在我的理解中,“玉兔”对于中国人的意义,就像“月球上的人”(或者“月球上的篮球运动员”之类的)于我们西方人的意义吧~ ▲What is the significance of the name “Jade rabbit”? (via space.stackexchange.com) 上面这个帖子里,作者还详述了“玉兔”和相关中国神话的来源典故,可谓非常详细。(出于长度考虑,截图中该部分已删去) 不过这最后一段嘛……轮到主页君这个中国人对他们西方的“月球上的篮球运动员”一脸迷茫了 更不用提咱们庞大的航天工程里,除了“玉兔”,各种脱胎于中国神话和典故的名字简直构建了一个浩瀚绮丽的宇宙: 我们的航天站名为“天宫”; 我们的暗物质粒子探测卫星名叫“悟空”; 我们的火星探测卫星叫“萤火”。 我们的第一艘飞船叫“神舟”; 我们的气象卫星叫“风云”; 我们的全球定位卫星系统叫“北斗”; 我们的全球低轨卫星系统叫“鸿雁”; 我们的太阳监测卫星计划叫“夸父计划”…… (综合自@江宁婆婆 @暴走漫画) 这是何等的胸怀,何等的豪情,何等的浪漫。
(图via网络) @superbsu-指原本命推:真的,我国的各种航天啊,系统啊什么的命名也太会了吧! @高考数学分数创人生新低:鹊桥 天宫 嫦娥和玉兔 我吹爆啊美得不行啊 @OHY之Zz:神话宇宙命名体系,浪漫到极致就是燃……好犯规啊。 @我思我想我的小天地:主要是历史太悠久,文化太深厚。没办法。 @qiu-pin:5000年历史,什么妖魔鬼怪没见过 @不言了之:啊啊啊,怎么说这种感觉呢?像是点燃了流淌在我们身上的血液,无需言语解释,我们的思想就已经相通。 加油,中国的开拓者们! 是你们,让“神话”新生。
(图via网络) 文:lanlan 图:外媒、微博、网络等 (环球时报英文版)
免责声明:文章和图片均来自网络,版权归原作者所有,若涉及版权侵权问题,请联系站长删除,必在24小时内删除,谢谢!站长微信:HOLA666_COM
|